The stairwell of the apartment we rented in Paris held this trademark gem:
You would think this would be a shining example of a brand that’s absolutely incapable of crossing the Atlantic thanks to its English meaning. (I’m not sure if its significance is the same to British English speakers; if it is, the poor mark shouldn’t even be able to cross the Channel!) However, the mark has been registered here in the US, and Puky products are apparently available for sale here in the US. I just can’t imagine how successful a product bearing that name could be. Then again, Acne Jeans are so hot these days …
Hard pass on this shampoo:
It translates as “castor,” but out of an abundance of caution I think I’ll stay away from anything that even remotely suggests poison.
Craft beer sales in the US, which in 2012 commanded 10% of the beer market, have reached 19% as of this year. And as this linked article indicates, it’s a battle out there between Big Beer and craft breweries to control that market. So the corporate conglomerates are trying to find interesting messaging for attracting drinkers to those mass market beers. Like this:
Now I’m all about Stella’s ad copy here (omitted due to my incompetent photo skills) – it reads “Raising the bar and everyone in it. For over 600 years.” 600 years of brewing is a long time, and you get a nice pat on the back for it. But “Be Legacy“? I suspect they’re trying to convey the message that classic or traditional or old and well-known beers should be valued for that history, which again, is a laudable sentiment. But “legacy” seems overly subtle to me. And if the “Be” part is meant to suggest Belgium, and that tagline then means Belgian Legacy, well, that’s way too subtle!
Thanks to the INTA annual meeting in May and the Rocky Mountain IP and Technology Institute in June, my brain is chock-full of trademark knowledge and case law. Hence my having to take a snap of this establishment’s name immediately:
That’s FreezBee, for frozen yogurt. So, if we were in the US, would that be dilution? Likelihood of dilution? Does dilution even exist? What dilutive harm could the owner of the trademark possibly assert? This may all be academic, as it looks like the FRISBEE trademark may have fallen to generic status, and its ownership is certainly flaky. Still, it’s a fun fact pattern, and evidence of where my brain goes even on vacation in Paris.
I spent my junior year of college in Paris, on Middlebury College’s year abroad program. It was an amazing, eye-opening, exciting and educational year. I made friends who are among my closest today; I honed my French, became an honorary Paris native, saw old movies, learned how to drink – basically all one could want from a year abroad.
It’s clear to me now that my destiny as a trademark lawyer was being forged even back then – back in the early 80s, long before I thought about law school. Why? Because I was obsessed with the (then and now) hilarious English-esque brands adopted by French companies. This one never failed to elicit gales of laughter:
We native English speakers simply couldn’t resist genericizing the term, e.g., “where should we flunch?” Yet somehow, we could never bring ourselves to flunch at Flunch. Grim fast food just wasn’t on our agenda, which probably predicted the foodies some of us are today. I’m still always amazed by the throngs in Paris at Flunch and McDo’ and their ilk. I can’t believe Flunch is still alive – but I’m glad it is so that I can relive the chuckles of my college days.
Levy summer vacation time! Yippee! This year, Paris via Copenhagen. Why Copenhagen again? Because we loved it last summer, and it was the cheapest fare from Denver. Our girls loved Tivoli, we rekindled our romance with herring at Restaurant Amalie, and generally cracked ourselves up at the incomprehensible and impenetrable Danish language.
Also, chewy candy cars:
Stay tuned for more European branding antics!